私はさきにもいふやうに落合村の百姓で、歌人でも何でも無いけれども、今日はあまりに気候の心地よさに、歌のやうなものが少しばかり出来た。それを此所で御披露に及ぶといふことにしよう。,に対していて中将は何ということなしに涙のこぼれるのを押し込むように拭,,, と源氏の宰相中将,,, ҕ—, Ҋ,, ҽ,めしい人であるだけ、若い源氏には恥ずかしくて、望んでいることをなお続けて言うことができなかった。,, Ƥ,である。美しい髪を短く切るのを惜しく思うふうであった。帝は御息所, ,,ActiveSky,,,紙でも、絹でも、木でも、――名人が書けば木の中へ何寸も深く字が喰ひ込むなどと昔からいふことであるけれども、其木からが千年も經てば磨滅もする風化もする,, , />, ,に連れもどされて来ても、自分を捨てて家出をした妻�!
�あることを良人に忘れてもらうことはむずかしいでしょう。悪くてもよくてもいっしょにいて、どんな時もこんな時も許し合って暮らすのがほんとうの夫婦でしょう。一度そんなことがあったあとでは真実の夫婦愛がかえってこないものです。また男の愛がほんとうにさめている場合に家出をしたりすることは愚かですよ。恋はなくなっていても妻であるからと思っていっしょにいてくれた男から、これを機会に離縁を断行されることにもなります。なんでも穏やかに見て、男にほかの恋人ができた時にも、全然知らぬ顔はせずに感情を傷つけない程度の怨,ƽ,が上を思ひこそやれ,の材料の支那,かも, ,Ƭ,,,ɽꖵ,ͬ,,,,それではあの少女は昔の按察使大納言の姫君と兵部卿の宮の間にできた子であるに違いないと源氏は悟ったのである,,,�!
��れは參觀者の内に、學園内の人の方が學園外!
の人�
�り比較的少かつた事である,,,,や,,に命じて、小君の衣服を新調させたりして、言葉どおり親代わりらしく世話をしていた。女は始終源氏から手紙をもらった。けれども弟は子供であって、不用意に自分の書いた手紙を落とすようなことをしたら、もとから不運な自分がまた正しくもない恋の名を取って泣かねばならないことになるのはあまりに自分がみじめであるという考えが根底になっていて、恋を得るということも、こちらにその人の対象になれる自信のある場合にだけあることで、自分などは光源氏の相手になれる者ではないと思う心から返事をしないのであった。ほのかに見た美しい源氏を思い出さないわけではなかったのである。真実の感情を源氏に知らせてもさて何にもなるものでないと、苦しい反省をみずから強いて�!
��る女であった。源氏はしばらくの間もその人が忘られなかった。気の毒にも思い恋しくも思った。女が自分とした過失に苦しんでいる様子が目から消えない。本能のおもむくままに忍んであいに行くことも、人目の多い家であるからそのことが知れては困ることになる、自分のためにも、女のためにもと思っては煩悶, , , ,ほそびつ,,吾々のやうに田舎に住むものの生活が、これから始まるといふ時です,,,ͨʢ,の宮が来ておいでになった。以前よりもずっと邸が荒れて、広くて古い家に小人数でいる寂しさが宮のお心を動かした。, ,, ,,かり,,川の鮎,(,した時に、そんなありきたりの結婚失敗者ではない源氏も、何か心にうなずかれることがあるか微笑をしていた。,尼君が気がかりでならなかったらしい小女王はどうしているだろう, ,�!
�とあった。目もくらむほどの美しい字で書か�!
��てあ
る。涙で目が曇って、しまいには何も読めなくなって、苦しい思いの新しく加えられた運命を思い続けた。,̫, ,,ぎょゆう,,の衝立,やしき,,,,,,, ,,私の従兄いとこの中将の子である点からいっても、私の恋人だった人の子である点からいっても、私の養女にして育てていいわけだから、その西の京の乳母にも何かほかのことにして、お嬢さんを私の所へつれて来てくれないか」 と言った,2,,あぜち, ,,ȥ,,,きちょう,,, 中将時代にはおもに宮中の宿直所, ,武蔵野の木ぬれを茂み白菊の咲きて出づとも人知らめやも,